Camino para encontrar mis otras voces

Escrito por: Jorge Cocom Pech.

A través del universo,
las palabras se mojan con la lluvia del espacio,
las voces huyen a sus madrigueras
y todo queda en silencio …
Un horizonte trazado1 .

El camino para la literatura indígena en Chiapas ha sido difícil, pese a ello identificamos su presencia desde mediados de los años noventa, particularmente con la colección de Letras Mayas Contemporáneas, bajo la coordinación de Carlos Montemayor en colaboración con Sna Jtz’ibajom y UNEMAZ. Estas dos organizaciones civiles han dado impulso a obras bilingües en diversos géneros literarios: teatro, poesía, narrativa e investigación. Posteriormente el Centro Estatal de Lengua, Arte y Literatura Indígena de Chiapas (CELALI) refuerza la labor cultural en los pueblos indígenas e incluye dentro de sus líneas de acción la formación literaria a jóvenes bilingües, no obstante de este importante espacio, la formación literaria es insuficiente para las nuevas generaciones que se sienten atraídos hacia las letras.

La labor que hemos retomado

Conociendo esta problemática, el Centro de Información e Investigación Educativa Asociación Civil 2 (CIIE A.C) empezó a trabajar desde hace 5 años con talleres de lecto-escritura para la recuperación de la tradición oral de los pueblos originarios.
En 2004 realizó un Encuentro de Tradición Oral e Interculturalidad, con compañeros de diversas comunidades indígenas, el material se editó en mayo del 2003 en una revista trilingüe (tsotsil, tseltal y español) las que se distribuyeron en comunidades de la región Altos.

A raíz de esta publicación se realizó un video sobre la importancia de la tradición oral e interculturalidad con jóvenes escritores indígenas de zonas rurales y urbanas.
En 2007 con apoyo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los pueblos Indígenas (CDI) se llevo a cabo el proyecto: “Palabras y voces contemporáneas en la literatura indígena de Chiapas”, el cual tuvo como propósito: fortalecer y difundir los valores de la escritura en las lenguas originarias mediante la creación literaria en el género de poesía, por medio de 14 talleres de creación literaria en los meses de septiembre a diciembre, dirigido a jóvenes hablantes y no hablantes de una lengua originaria. Con el material producido en esos meses se publico el libro titulado: Morir sin beber tus labios (Ma’ la kujts’iybat ati´ te xlajone) compilación poética en tseltal, tsotsil y español. El cual se presento en el 2º. Encuentro de Poesía Joven Intercultural “Raúl Garduño”, realizado el 6 de diciembre de 2007 en San Cristóbal de las Casas, Chiapas.

Derivado de la experiencia de los talleres, se planteo en 2008 el Diplomado sobre Estilística en la Poesía Indígena de Chiapas “Camino para encontrar mis otras voces”, financiado por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales, emisión 2008. El objetivo del diplomado es fomentar y fortalecer a jóvenes estudiantes indígenas y no indígenas la creación literaria en el género de la poesía para difundir los valores y la filosofía de los pueblos originarios. A través de un diplomado estructurado bajo 3 módulos, 7 subtemas en 22 sesiones sabatinas, con un total de 256 horas (179 teóricas, 77 creación). Con la asesoría de escritores indígenas y no indígenas de reconocida trayectoria, al final del proyecto se pretende establecer una línea base metodológica para trabajar la poesía indígena.

El grupo con el que se ha venido trabajando lo conforman en su mayoría estudiantes de la Universidad Intercultural de Chiapas, por lo que consideramos conveniente solicitar un espacio en dicho lugar, petición que fue aprobada por el Rector Andrés Fábregas Puig.

Inicia el viaje… alimentándonos de la experiencia

Arrancamos actividades el 31 de enero de 2009 con un grupo de 15 jóvenes tseltales, tsotsiles, zoques y hablantes de español. En estas primeras sesiones contamos con la presencia del poeta maya de Calkiní, Campeche, Jorge Miguel Cocom Pech.
Abrió el tema de poesía indígena compartiéndonos textos antiguos como: Popol Vuh, Chilam Balam, Libro de los Bakabes. Su amplia experiencia en torno a la creación literaria nos llevo a diferentes momentos desde ejemplos sobre la sensibilidad y la observación que debe caracterizar a un buen poeta hasta el disciplinado oficio de la poesía. Con humor y sencillez mostro como puede nacer un poema de lo cotidiano, de la filosofía de los abuelos, de la profunda raíz maya, también nos regalo su melodía poética bañándonos con hermosos versos de su autoría.

Es importante mencionar que el grupo se amplio y actualmente está conformado por 30 participantes (estudiantes de la UNICH, de la UNACH y profesionistas).

El 14 de febrero iniciamos con poesía mexicana, se pensó en la poeta Socorro Trejo Sirvent, por la calidez humana y la amena forma de compartir la historia de la literatura. Con ella transitamos por la poesía náhuatl, recorrimos la poesía del siglo de oro solo un acercamiento el tiempo no daba para profundizar en tan vasto panorama, posteriormente abordamos poesía en la independencia hasta llegar a la actual mexicana y chiapaneca.

Este diplomado ofrece un acercamiento a la literatura de manera lúdica y divertida, lo que se logro ampliamente con Socorro Trejo por su experiencia y posibilidad creativa, por el acercamiento que tiene con muchos poetas mexicanos de manera personal y las múltiples anécdotas que hacen más interesante el conocimiento literario. Con ella concluimos el 28 de marzo dejándonos el placer de conocerla y convivir con ella.

El 18 y 19 de abril del presente año, retornamos nuevamente con la presencia del poeta maya Jorge Cocom Pech. El miércoles 22 de abril, presentó su libro “Los Secretos del Abuelo – Muk’ult’an in Nool”, a las 18:00 hrs. en las instalaciones de la Universidad Intercultural de Chiapas. El 23 y 24 nos deleitó con su poesía en el Encuentro Intercultural de Poesía dentro del marco de la Feria San Marcos de la ciudad de Tuxtla Gutiérrez. Finalizó su facilitación dentro del Diplomado el 25 y 26 de abril con el subtema poética maya. En mayo y junio tuvimos la presencia del poeta joven Balam Rodrigo y concluiremos el 11 de julio del presente año con el lingüista ch’ol Domingo Meneses Méndez para acercarnos a la traducción e interpretación literaria.

No dudamos que este esfuerzo sentara las bases que abrirán nuevos caminos y horizontes a estos 30 jóvenes cursantes para que encuentren sus otras voces, sea como lectores, creadores y porque no, críticos de la poesía que tanta falta nos hace en Chiapas.

Edgar F. Pérez Martínez, Presidente del CIIE A. C. y Cristina Pérez Martínez, colaboradora del CIIE A. C

1 Magdalena Elizabeth Santiago Suárez, Morir sin beber tus labios (Ma’ la kujts’iybat ati´ te xlajone), 2008, p 73. CIIE A.C- CDI.

2 El Centro de Información e Investigación Educativa, es una Asociación Civil con seis años de trabajo constante, que agrupa a un conjunto de profesionistas y estudiantes del área de las ciencias sociales, con el objeto de recopilar, analizar, investigar y difundir los problemas educativos en relación con los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales.

Aquí podrás descargar la versión electrónica de la reseña reseña-2009.doc

---

Conferencia: El Caribe Maya

Escrito por: Jorge Cocom Pech.

EL CENTRO DE ESTUDIOS MAYAS DEL INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS (UNAM), llevará a cabo el ciclo de conferencias EL CARIBE MAYA con el Dr. Jorge Chinea de la Universidad de Wayne los días 28, 29 y 30 de Julio del presente año en la Sala de Usos Múltiples del Instituto.

Este es el programa:

  1. Cimarronería cultural en el caribe: resistencia africana, amerindia y mestiza frente al colonialismo.
  2. Impacto de las Reformas Borbónicas en el desarrollo etnoracial del caribe.
  3. Comentarios y diálogo comentaristas: Dra. María del Carmen León Cázares y Dra. Gudrun Lohmeyer.

La dirección del Instituto es: Circuito Mario de la Cueva, s/n.
Te dejamos el mapa para mejor ubicación.


Ver Instituto de Investigaciones Filológicas en un mapa más grande

---

KA SIIJIL T'AN, Conte Maya

Escrito por: Jorge Cocom Pech.

Ricardo Rueda interpreta este cuento de Jorge Miguel Cocom Pech en francés.

---